Les arrêtés des 18 mars 1992 et 8 avril 2013 ont validé l’enseignement de langues vivantes étrangères au cours des études médicales. L’anglais médical est enseigné de la première à la sixième année à Dijon depuis 1992. Les enseignants du Département d’Anglais Médical interviennent également en Pharmacie, en Kinésithérapie, en Maïeutique et dans plusieurs Instituts de Formation en Soins Infirmiers. Les étudiants dijonnais bénéficient de 113 heures d’enseignement d’anglais obligatoire, et ont la possibilité de suivre des enseignements optionnels (90 heures). L’enseignement de la première année des professions de santé est axé sur une remise à niveau grammaticale, sur l’acquisition progressive d’un vocabulaire médical courant et sur la compréhension de textes spécialisés (15 heures annuelles). L’enseignement des 2e et 3e années est fondé sur le principe de la progression parallèle des connaissances médicales et linguistiques (24 heures pour chaque année). Les étudiants de 2e année doivent être capables de synthétiser un texte en langue anglaise afin de s’habituer à extraire rapidement les éléments essentiels de tout texte médical britannique ou américain, et de s’exprimer oralement en anglais à partir de textes spécialisés et de courtes vidéos médicales. Les étudiants de 3e année approfondissent les connaissances acquises lors de l’année de PC2. L’enseignement inclut l’étude d’entretiens audio médecin-patient, de vidéos relatant un problème médical, de brochures d’information, de documents de prise en charge des patients aux urgences et la rédaction de lettres professionnelles. Parallèlement à ces cours obligatoires, nous proposons aux étudiants deux UE optionnelles d’anglais oral en petits groupes en 2e ou 3e année (30 heures sur un semestre): L’UE « Consultation médicale » se pratique en petits groupes et permet, à l’aide de simulations de dialogues médecin-patient, de prises de parole en continu et de travail à partir de vidéos médicales numérisées, de placer l’étudiant dans des situations orales authentiques. En 4e et 5e années, les étudiants ont un cours annuel de deux heures par semaine sur les deux années lorsqu’ils ne sont pas en stage à l’hôpital (50 heures sur les deux années). Les étudiants peuvent, en début d’année, choisir un module d’anglais (30 heures annuelles sur une semaine intensive) parmi d’autres modules. 20h de Travaux Dirigés • Renforcement de la compréhension écrite et orale, Anglais appliqué, mais encore peu technique. Sont incluses les bases de la langue de spécialité de l’environnement santé. On traite en parallèle compréhension écrite et compréhension orale, à partir de supports authentiques écrits et vidéos, liés à l’environnement médical et pharmaceutique. La douleur, présentation du médicament, de ses effets, posologie et contre-indications, modes d’administration des médicaments, quelques pathologies et leurs traitements. 1er semestre : rédactionnel (1 heure) 24h de Travaux Dirigés • Comprendre un discours scientifique écrit ou oral, de sources variées. Enseignement organisé en séquences autour des objectifs. L’apprentissage lexical est accompagné d’un apprentissage de la prononciation de termes techniques et de la révision de quelques points de grammaire ciblés. Modes d’administration des médicaments, traitements de diverses maladies (asthme, diabète…), conseil aux patients, observance, immunologie. 1er semestre : rédactionnel (1 heure) 24h de Travaux Dirigés Consolider les connaissances scientifiques et pharmaceutiques en anglais. Le premier semestre est centré sur la pratique écrite. A partir de la compréhension de documents écrits et vidéos, les étudiants sont amenés à résumer les informations repérées, les organiser de manière logique dans le but de produire une synthèse écrite, tout en apportant une vision personnelle du sujet traité. Le deuxième semestre est centré sur la pratique orale. A partir de la compréhension de documents vidéos, les étudiants sont amenés à réutiliser les informations repérées dans des situations d’interaction orale, telles que la conférence, le débat et la table ronde. 1er semestre : rédactionnel (1h) L’arrêté du 31 juillet 2009 a imposé l’enseignement de l’anglais au sein des IFSI. L’anglais y est enseigné de la première à la troisième année. Les objectifs, tels que définis par l’arrêté, sont les suivants : • Amener les étudiants à prendre la parole de façon régulière et spontanée • Traduction du vocabulaire appris durant le semestre • Amener les étudiants à prendre la parole de façon régulière et spontanée Évaluation : oral • Amener les étudiants à prendre la parole de façon régulière et spontanée • Traduction du vocabulaire appris durant le semestre S4: TRADUCTION ECRITE OU ORALE EN FRANÇAIS OBJECTIFS : EVALUATION : écrit TROISIEME ANNEE ANGLAIS – 15h S5: PRESENTATION EN ANGLAIS D’UN ARTICLE OBJECTIFS : EVALUATION : écrit S6: REDACTION DE L’ABSTRACT DU TRAVAIL DE FIN OBJECTIFS : EVALUATION : écrit
La spécificité dijonnaise réside dans le fait que l’anglais est enseigné sur toutes les années médicales, de la 1ère année (PACES) à la 6e année (ECN). Les trois premières années sont consacrées à l’anglais pour la médecine (acquisition de vocabulaire spécialisé et renforcement des structures de base, simulation de l’interaction médecin-patient …), alors que les trois dernières années permettent de pratiquer la médecine en anglais (apprentissage au raisonnement clinique, bibliographie, lecture critique d’article, communication orale en congrès…).PACES
L’anglais fait partie intégrante de l’UE7 (Santé, Société, Humanité) ; il fait l’objet d’une épreuve rédactionnelle spécifique au concours.PC2 et PC3
UE optionnelles en PC2 ou PC3
• 1 UE de consultation médicale en anglais fondé sur l’interaction médecin-patient
• 1 UE « Mobilité » de préparation au stage hospitalier à l’étranger en MM1 ou MM3
L’UE « Mobilité » permet aux étudiants désireux d’effectuer un stage professionnel à l’étranger de préparer leur séjour dans les meilleures conditions. Nous insistons en particulier sur la rédaction du CV et de la lettre de motivation, les conversations téléphoniques et la prise de parole dans la vie quotidienne.
Chaque séance des deux UE s’ouvre sur plusieurs communications orales (présentations Powerpoint).MM1 et MM2
Il s’agit d’un cours axé sur l’étude de documents vidéo médicaux et de cas cliniques en anglais. Ce cours est fondé sur la communication orale en anglais (vidéo et ARC en anglais avec le concours et la participation active de médecins hospitalo-universitaires ayant pour la plupart validé le DIU d’anglais médical). Depuis 2014, l’accent est également mis sur la lecture critique d’article de recherche en anglais en partenariat avec les professeurs responsables de LCA en vue de la préparation de l’épreuve de LCA des ECN.MM3
Préparation à la prise de parole lors d’un congrès : l’organisation de la présentation Powerpoint, les règles établies internationalement, la prononciation et l’intonation sont les principaux points développés. Communication orale de 10 minutes en anglais portant sur un sujet médical choisi par l’étudiant au cours d’un mini congrès + séance de questions / réponses faisant suite à la communication.
Travail sur l’interaction orale et la production écrite à partir de supports variés (extraits de romans à dominante médicale, séries télévisées médicales, vidéos authentiques …).*
Compréhension écrite à partir d’articles de recherche récents en vue de la préparation de l’épreuve de LCA des ECN.PH2
Objectifs :
• Apprentissage de la technique du résumé de textes authentiques sur l’environnement pharmaceutique,
• Renforcement de l’expression orale guidée, semi-guidée et libre.Programme :
Thèmes :
Examens :
2e semestre : oral (10 minutes)
PH3
Objectifs :
• Comprendre un article de recherche.
• Rédiger une consultation pharmaceutique en anglais et renforcer l’observance d’un patient.
• Participer à un débat sur un thème pharmaceutique.Programme :
Supports : textes variés authentiques (articles issus de revues médicales, abstracts, brochures, notices et ordonnances), consultations audio, conférence vidéo.Thèmes :
Examens :
2e semestre : oral (15 minutes)
PH4
Objectifs :
Etre capable de comprendre des documents écrits et vidéos authentiques.
Etre capable de faire la synthèse écrite de différentes sources d’informations scientifiques
Etre capable de prendre la parole en public sur un sujet scientifique.Programme :
Examens :
2e semestre : oral (10 minutes)
– Communiquer en anglais dans le domaine de la santé et des soins
– Etudier et utiliser des articles professionnels en anglais
– Eléments de contenu
– Vocabulaire professionnel courant dans le domaine de la santé et des soins
– Expression anglais dans le domaine de la santé et des soins
– Lecture et traduction d’articles professionnels
– Lecture de documents (fiches, procédures, …)
– Recommandations pédagogiquesPremière année – 30h
S1 : Présence et participation active
Objectifs :
• Découverte et apprentissage du vocabulaire spécialisé dans le domaine de la santé
• Révision des bases grammaticales liées à la communicationÉvaluation : écrit
• Traduction d’énoncés simples
• Questions de coursS2: Présence et participation active
Objectifs :
• Apprentissage du vocabulaire spécialisé dans le domaine des soins infirmiers
• Révision des bases grammaticales liées à la communication
• Préparation à l’examen oral
• Traduction du vocabulaire appris durant le semestre
• Résumé d’une des vidéos au programme
• Questions de cours
• Discussion
Deuxième année – 15h
S3: Épreuve de connaissance du vocabulaire professionnel courant
Objectifs :
• Apprentissage du vocabulaire spécialisé dans le domaine des soins infirmiers
• Apprentissage du travail de traduction (méthodologie)Évaluation : écrit
• Traduction d’énoncés complexes dans les deux langues
D’UN ARTICLE PROFESSIONNEL
• Amener les étudiants à prendre la parole de façon régulière et spontanée
• Apprentissage du vocabulaire spécialisé dans le domaine des soins infirmiers
• Approfondissement des méthodes de traduction
• Lecture d’articles professionnels
• Traduction du vocabulaire appris durant le semestre
• Traduction d’un article professionnel court (anglais / français)
PROFESSIONNEL
• Amener les étudiants à prendre la parole de façon régulière et spontanée
• Consolidation du vocabulaire spécialisé dans le domaine des soins infirmiers
• Renforcement de la méthode du travail de traduction
• Traduction du vocabulaire appris durant le semestre
• Traduction d’un article professionnel (français / anglais)
D’ETUDE
• Amener les étudiants à prendre la parole de façon régulière et spontanée
• Renforcement du vocabulaire spécialisé dans le domaine des soins infirmiers
• Renforcement de la méthode du travail de traduction
• Rédaction du 4° de couverture du mémoire
• Rédaction du 4° de couverture du mémoire
• Correspondance (deux emails) permettant la correction (inter et auto) du travail
- kc_data:
- a:8:{i:0;s:0:"";s:4:"mode";s:2:"kc";s:3:"css";s:0:"";s:9:"max_width";s:0:"";s:7:"classes";s:0:"";s:9:"thumbnail";s:0:"";s:9:"collapsed";s:0:"";s:9:"optimized";s:0:"";}
- kc_raw_content:
- extrait:
- lien_externe: